Question d'origine :
Bonjour,
je cherche pour un ami une référence assez particulière.
Dans son livre de critique littéraire Le plaisir du texte, l'auteur Roland Barthes écrit (p. 26 de la collection Points Essais) que le texte chez les érudits arabes se dit : le corps certain.
Je souhaiterais pouvoir savoir si cette affirmation est vraie, voire si vous avez connaissance de la traduction exacte de cette expression.
Si cela est trop compliqué, pourriez vous m'indiquer des ouvrages où me renseigner ?
Merci d'avance et bravo pour tout le travail que vous réalisez jour après jour.
Bonne journée.
Réponse du Guichet
bml_litt
- Département : Langues et Littératures
Le 03/12/2008 à 10h10
Voici les pistes que nous pouvons vous apporter avec l’aide d’un collègue arabisant et la consultation de plusieurs dictionnaires et encyclopédies arabes :
Le livre des définitions de
Dans cet ouvrage nous trouvons à la notice 1688 :
"
c’est celle transmise par un seul rapporteur et dont la partie principale ou texte (
Dans le Dictionnaire arabe-français : contenant toutes les racines de la langue arabe de
nous trouvons tous les sens du mot «
Il parait important de savoir que ce même mot «
Nous avons retrouvé les mêmes définitions plus ou moins étoffées dans ces autres dictionnaires :
Al Mungid fi al lughat wa al-a'lâm
Mounged dictionnaire moderne français-arabe = Al Mungid al-faransi-al-'arabi mu'gam hadit
Dictionnaire arabe-français, français-arabe = Al-Sabil `arabi-faransi, faransi-`arabi, par Daniel Reig
Et nous avons préféré le mot «
Voici la définition de «
"
C’est le terme qui apporte, dans le discours, un complément d’information en rendant explicite l’idée qu’on veut exprimer… C’est le terme qui ne comporte qu’une unique signification ou qui selon certains, n’est pas sujet à interprétation".
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter