Comment nommer les villes des USA à/de toponymie française ?
Question d'origine :
BONJOUR MADAME MONSIEUR Les états unis D' Amérique possèdent plusieurs villes portant un nom Français pourriez vous s'il vous plais me spécifier si on peut dire ou écrire " villes des états unis ( a ou de ) toponymie Française et aussi villes des états unis ( a ou de ) consonance Française ..... laquelle de ces deux versions est la plus utilisée ?.... avec mes remerciements recevez Madame Monsieur mes respectueuses salutations
Réponse du Guichet

Les deux formulations sont probablement possibles mais nous avons posé la question à l'Académie française et vous transmettrons sa réponse dès qu'elle nous parviendra.
Bonjour,
Les deux formulations sont probablement possibles.
Dans "N'écris pas comme tu chattes-Tome 1" de Jean-Paul Jauneau, il est écrit :
M2211. La préposition à, qui est contenue dans au et aux (contraction de à le et de à les), marque un grand nombre de rapports :
- 1° Agent […]
- 2° Appartenance, possession […]
- 3° But, destination, intention, affectation, attribution […]
- 4° Caractérisation : Le régime introduit par à marquant la caractérisation est le plus souvent un complément déterminatif : L’aurore aux doigts de rose. – Don Quichotte, le chevalier à la triste figure. – Sers-toi d’une clé à molette. Souvent, un complément de nom de valeur appositive, apportant un détail descriptif (caractéristique d’un portrait, d’un paysage…) est introduit par à: « A cette table était assis un homme d’une quarantaine d’années, à la figure joyeuse et ouverte». (Hugo, Les Misérables)
Remarque : les écrivains préfèrent souvent, à la préposition à, les prépositions de et avec, s’il s’agit d’exprimer une simple caractérisation ou un ajout, et non une possession intrinsèque (comme pour un lion à la crinière bien fournie): «Madame de Rénal, fort timide, et d’un caractère en apparence fort inégal» (Stendhal, Le Rouge et le Noir). – «C’était une figure éteinte et triste, avec de petits yeux fanés» (A. Daudet, La diligence de Beaucaire).
"Les villes des États-Unis à consonance Française" semble tout à fait correct et à privilégier mais "Les villes des États-Unis de consonance Française", ou mieux "des villes américaines de consonance française" apparaît plus littéraire.
On retrouve d'ailleurs ces deux écritures dans plusieurs documents : consonance française.
En outre, vous pouvez trouver sur Wikipedia, la Liste des toponymes d'origine française aux États-Unis et il est indiqué : " La liste des noms de lieux d'origine française aux États-Unis énumère, d'une façon non exhaustive, un ensemble de toponymes à consonance française. "
Voici d'autres sources qui pourraient vous intéresser :
Si votre question est de savoir lequel des termes (soit "toponymie" soit "consonance") serait à privilégier, tout dépend du sens que vous souhaitez donner à votre propos. Parlez-vous du son ou de l'origine étymologique du nom géographique ? Si vous souhaitez utiliser le terme "toponymie", peut-être devriez-vous privilégier la formulation "des villes des États-Unis à la toponymie française"... ?
N'étant toutefois pas linguistes de formation, nous avons posé votre question à l'Académie française et ne manquerons pas d'apporter un complément d'information dès que la réponse nous parviendra.
Bonne journée.
Complément(s) de réponse

Bonjour,
Nous venons de recevoir une réponse de l'Académie française que nous remercions :
Les deux formes sont acceptées mais l'usage préfère l'emploi de la préposition "à" quand il s'agit de donner une caractéristique : "un chien à poils ras"; cela étant, dans certains cas on emploie "de" : un chien de grande taille. Quand on peut remplacer la préposition par "avec", c'est "à" qu'on emploie et on pourrait dire "Les villes ...avec une consonance ...
Bonne journée.