Existe-t-il une traduction de Howard Phillips Lovecraft qui fait autorité ou référence ?
Question d'origine :
Bonjour,
J'aimerais lire des romans de Lovecraft et je me demandais s'il existait une traduction qui faisait autorité ou référence ?
Merci
Slm
Réponse du Guichet

En 2008, l’œuvre de Lovecraft tombait dans le domaine public, ce qui a notamment permis à de nouveaux traducteurs de s'y frotter. Il n'est pas simple de naviguer dans ces contrées mais nous allons essayer d'y voir (un peu) plus clair.
A moins de parler parfaitement la langue de Shakespeare, le lecteur français dépend d'un traducteur pour découvrir l’œuvre de Lovecraft. Et l'écrivain use en outre d'une prose compliquée et parfois archaïque qu'il est extrêmement compliqué de restituer. Sans entrer dans la bataille classique entre les tenants du "coller fidèlement au texte" et ceux de "tenter de l'améliorer au risque de le modifier", on peut constater que les premières traductions de Lovecraft font l'objet de nombreuses critiques.
Longtemps la traduction de référence fut celle de Jacques Papy, principal traducteur français de Lovecraft. Ses traductions furent complétées par Simone Lamblin pour la parution de l'intégrale dans la collection Bouquins de Robert Laffont, sous la direction de Francis Lacassin. Dans le but de faciliter la réception de l'écrivain, Papy avait réduit, dans sa traduction, la taille des longues phrases lovecraftienne.
Récemment on a vu fleurir des traductions de François Bon, Maxime Le Dain et Sonia Quéméner et enfin David Camus. Il semble que les spécialistes de Lovecraft s'accordent particulièrement sur la qualité du travail de David Camus. Une de ses forces est d'arriver après les autres, en ayant lu et corrigé certains contresens des précédentes éditions. Camus rend régulièrement grâce à certaines des traductions passées et ne se présente pas comme se substituant à ses prédécesseurs.
Après une petite étude des forces en présence, nous vous conseillerions donc les traductions de David Camus et celles de Jacques Papy (dans leur version révisée chez Robert Laffont).
Bonne découverte !
Pour aller plus loin :
L'étrange monsieur Lovecraft : article de l'Influx
Lovecraft, la traduction impossible
Témoignage Lovecraft : Thomas Bauduret, traducteur
Un projet de réédition de œuvres de Lovecraft récolte 155 000 euros