jeu de mots évangélique
DIVERS
+ DE 2 ANS
Le 04/07/2016 à 19h35
224 vues
Question d'origine :
Bonjour cher guichet,
Dans l'Evangile (je ne sais plus lequel), Jésus dit à Simon : Tu es Pierre, et sur cette Pierre, je bâtirai mon église.
Ce jeu de mots est valable en Français, approximatif en Espagnol (Pedro-piedra), et je pense en Italien, mais pas du tout en Anglais, par exemple (Peter-stone). Qu'en est-il en Hébreu ou en Araméen, et comment a-t-il été traduit dans toutes les langues du monde où le christianisme s'est implanté ?
Commentaire de
Coline Regain :
Publié le 04/07/2016 à 19:42
Pardon, ce n'est pas une question !
Je m'aperçois que vous avez déjà répondu de façon très complète à ma question sur le jeu de mots Pedro-piedra. Je n'avais pas lu la réponse ! Excusez-moi, je vous prie.
Réponse du Guichet
gds_et
- Département : Équipe du Guichet du Savoir
Le 06/07/2016 à 09h34
Bonjour,
Effectivement nous avions déjà répondu à votre question ici : Pierre, tu es pierre.
En complément de notre première réponse, nous vous laissons consulter ce texte d'Yves I-Bing Cheng qui analyse ce passage de la Bible : Tu es Pierre.
Par ailleurs, signalons que Lexilogos fournit plusieurs outils qui vous permettront de comparer les traductions de la Bible dans toutes les langues.
Bonne journée.
Effectivement nous avions déjà répondu à votre question ici : Pierre, tu es pierre.
En complément de notre première réponse, nous vous laissons consulter ce texte d'Yves I-Bing Cheng qui analyse ce passage de la Bible : Tu es Pierre.
Par ailleurs, signalons que Lexilogos fournit plusieurs outils qui vous permettront de comparer les traductions de la Bible dans toutes les langues.
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 1
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter