Question d'origine :
Monsieur ou Madame le conservateur,
Je travaille sur une édition du Platine en françois de 1505. Le De honestate voluptate ac valetudine de B. Platina (1470) a été traduit en français en 1505 par D. Christol, puis révisé en !571 par Barthélemy Aneau. qui lui donne le titre suivant :
Baptiste Platine de Cremonne, De l'honneste volupté, livre tres necessaire à la vie humaine pour obserever bonne santé.
J'ai examiné l'exemplaire de la Bibliothèque Nationale à Paris la semaine dernière Rés. V. 2620, mais malheureusement la moitié inférieure de la page de titre et de la préface d'Aneau au verso manque. Madame Geneviève Guilleminot, conservateur à la B.N., m'a obligeamment informée que votre bibliothèque possédait un autre exemplaire de cette édition.
Pourrais-je vous demande de bien vouloir m'envoyer la transcription des quelques lignes manquantes, qui me seraient bien utiles pour la préparation de ma communication à la mi-juin à l'Université de Toronto sur «Le sport et les exercices à la Renaissance», car Platine donne des exercices pour bien digérer!
Voici le début de cette page au verso de la page titre
B.A. Au Lecteur Salut
Pour ce que aucuns ont leurs plaisirs, & occupations à lire la saincte escirpture: par laquelle ...
Et voici la dernière ligne complètement lisible de cette page:
nom ne te doibt estre odieux, s'il traite d'honneste
En vous remerciant à l'avance de vos bons soins, je vous prie d'agréer, Monsieur ou Madame le conservateur, l'expression des sentiments distingués,
Lina
Réponse du Guichet
bml_anc
- Département : Fonds Ancien
Le 21/04/2004 à 07h28
Effectivement, nous possédons bien l'oeuvre de Platina De l'Honneste volupte, livre tres necessaire à la vie humaine, pour observer bonne santé, Diligemment reveu & corrigé comme est fait mention à la page suyvante.[Vignette]. A Lion, Par Benoist Rigaud, 1571. Voir notice de notre catalogue
Le complément du texte qui vous manque est celui-ci : "....duquel le nom ne te doibt estre odieux, s'il traite d'honneste volupté & santé, afin que ton corps & esprit y soit, car le corps en malaise lesprit n'est point dispos n'y incité à vertu, Et que amiablement tu excuses l'improprieté que y pourras trouver : veu que par cy devant estoit cy incorret, de sorte qu'il me semble qu'il n'y avoit nul plaisir au langaige : qui estoit au preiudice de l'Autheur, lequel t'en a fait present, te laissant a Dieu à qui tu soys."
Nous restons à votre disposition pour tout renseignement sur cet ouvrage.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter