Question d'origine :
Bonjour,
J'ai plusieurs amis anglophones qui m'ont posé la même question à laquelle je ne sais pas répondre. Le verte anglais "to know" se traduit en français par "savoir" ou par "connaître". Sauriez-vous me dire quand on doit utiliser lequel?
Impossible de trouver une règle alors qu'un français sait tout de suite lequel des deux utiliser dans chaque situation...
merci pour eux, et pour moi...
Réponse du Guichet
gds_db
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 30/06/2005 à 12h39
SAVOIR est utilisé pour les faits, les informations et les talents.
Savoir is to know facts, and to know how to do something.
Savoir means to know : a fact, by heart, how to do something
CONNAITRE est utilisé pour les personnes et les lieux.
Connaître is to be familiar with a person or a place.
Connaître means : to know (someone), to be familiar with (someone or something)
ex : Je sais que tu as perdu mon livre.
Je sais lire et écrire.
Je ne connais pas Istanbul, mais je connais très bien Paris.
Je connais ton cousin Pierre, et je sais qu'il est méchant !
Sources :
- About.com
- laits.utexas.edu
- elanguages.info
- word of the week
- About.com : Savoir
- Wordreference.com
Pour approfondir le sujet : La concurrence synonymique des verbes savoir et connaître : l'exemple des Pensées de Pascal
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter