Question d'origine :
Bonsoir, quels ouvrages scientifiques et quelles sources pour étudier et lire la production écrite chrétienne en langue arabe (qu'elle soit théologie, historique, spirituelle, littéraire etc.) depuis ses débuts jusqu'à aujourd'hui ? Je m'intéresse surtout à la production catholique (chalcédonienne ou uniate donc)
Merci beaucoup.
Réponse du Guichet
gds_db
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 14/12/2018 à 15h09
Bonjour,
Pour ce qui est des textes bibliques, nous vous renvoyons à l'exposition en ligne de la Bibliothèque nationale de France Livres de Parole qui indique :
" Les communautés juives et chrétiennes qui vivaient dans la péninsule Arabique avant l'Islam utilisaient des parlers arabes dans leur vie quotidienne et pour de rares inscriptions dédicatoires, mais il n'existe pas d'indice permettant de dire s'il a existéavant le IXe siècle une traduction de la Bible en arabe ; celle d'Hunayn ibn Ishaq (808-873) mentionnée vers 956 par l'historien arabe Ma'sudî n'a pas laissé de trace, la plus ancienne version connue étant celle de Saadia Gaon pour l'Ancien Testament .
Datables des IXe-Xe siècles, des fragments des évangiles en langue arabe ont été conservés, comme ce recueil, provenant de six manuscrits différents, qui réunit des passages du récit de la dormition de la Vierge attribué à saint Jean, des Actes des Apôtres et des Épîtres de Paul, ici l'Épître aux Romains (I, 1-VI, 19), précédée d'un extrait de Jean Chrysostome sur la lecture des Livres saints. "
source : Quand la langue du Coran sert à noter la Bible : Recueil de fragments bibliques en arabe : Épîtres de Paul
" Au début du Xe siècle, quand l'arabe remplaça peu à peu l'araméen comme langue vernaculaire dans les cités juives du Proche-Orient, de nombreuses traductions de la Bible virent le jour, dont la plus ancienne en tant qu'autorité rabbinique est due àSaadia Gaon ben Joseph , le plus important penseur et dirigeant du judaïsme babylonien. Né en Égypte en 882, il quitte son pays pour Bagdad en 931. Nommé gaon, titre honorifique donné au responsable des académies talmudiques, auteur d'un lexique de l'hébreu de la Bible, il acquiert sa notoriété avec le Livre des croyances et des opinions écrit en arabe , qui, traduit en hébreu en 1186, se diffuse rapidement dans les communautés juives. Très opposé aux idées des juifs karaïtes, il réalise une exceptionnelle traduction de la Bible en arabe destinée aux juifs arabophones dans laquelle, à l'instar des targoumim, il élimine de nombreux anthropomorphismes divins. Copié en Égypte au XVIe siècle, ce manuscrit, ouvert au premier chapitre des Psaumes, témoigne de la pérennité de la transmission écrite dans ces régions. Il a servi pour l'édition de la version arabe de la Polyglotte de Paris. "
source : Pentateuque: Traduction en arabe par Saadia Gaon ben Joseph (Sa'îd ibn Yûsuf al-Fayyûmî)
Pour aller plus loin :
- Tafsir (Saadia)
- Saadia Gaon
Concernant les premiers imprimés : Evangelicum Arabicum, un évangéliaire conservé par le couvent de Joun, fut imprimé en latin et en arabe en 1590-91 par l’imprimerie des Médicis à Rome ; la Bnf en possède également un exemplaire.
source : Blog de l'Institut du monde Arabe
Pour aller plus loin :
- Débuts de l'imprimerie en caractères arabes
- Lexilogos : Traductions de la bible en latin
Votre question est très large puisque vous souhaitez recenser toutes les études ou types d'écrits catholiques en langue arabe.
Le mieux serait peut-être de consulter des catalogues du type worldcat, BNF ou SUDOC avec pour critère en recherche avancée, la langue arabe.
Un bibliothécaire de Montréal a réalisé un document général sur les recherches religieuses, avec un Guide de recherche documentaire en études religieuses.
Voici en complément quelques articles :
- Typologie des manuscrits arabes / Gérard TROUPEAU
- Les manuscrits arabes de la bibliothèque de Caen / Ageron Pierre. In: Annales de Normandie, 58ᵉ année, n°1-2, 2008. pp. 77-133.
- Arabes chrétiens : l'histoire méconnue - Monde de la Bible (Le), n° 222 - 30 août 2017
- LISTE DES MANUSCRITS ARABES DES LETTRES DE PAUL: RÉSULTATS PRÉLIMINAIRES / SARA SCHULTHESS
- Les manuscrits arabes des lettres de Paul de Tarse : Quelles ressources digitales en ligne?
Quelques livres :
- Etudes sur le christianisme arabe au Moyen Age / Gérard Troupeau
- L'Evangile arabe : selon saint Luc : texte du VIIIe siècle copié en 897 / édition et traduction Samir Arbache
- Histoire du mouvement littéraire dans l'Eglise melchite du Ve au XXe siècle
- Christianismes orientaux : introduction à l'étude des langues et des littératures / Micheline Albert, Robert Beylot, René-G. Coquin...
- Patrimoine arabe chrétien : textes et études de littérature arabe chrétienne / sous la dir. de Mgr Néophytos Edelby, avec la collab. du P. Kh. Samir
- Le Christianisme et la littérature chrétienne en Arabie avant l'Islam / par le P. L. Cheikho, S. J.
Une thèse : Une ancienne version arabe des Evangiles : langue, texte et lexique / Samir Arbache ; Sous la direction de Jacques Langhade et de Gérard Troupeau
Pour plus d’information, nous vous conseillons d’interroger les bibliothécaires de :
- la BULAC
- la MOM
- l’Institut du monde arabe via le service Eurêkoi.
- la BNF a un service des documents orientaux qui a édité un guide de recherche en bibliothèque en caractères non latins. Vous pouvez l'interroger via son service de Questions/réponses Sindbad.
Bonne journée.
Pour ce qui est des textes bibliques, nous vous renvoyons à l'exposition en ligne de la Bibliothèque nationale de France Livres de Parole qui indique :
" Les communautés juives et chrétiennes qui vivaient dans la péninsule Arabique avant l'Islam utilisaient des parlers arabes dans leur vie quotidienne et pour de rares inscriptions dédicatoires, mais il n'existe pas d'indice permettant de dire s'il a existé
Datables des IXe-Xe siècles, des fragments des évangiles en langue arabe ont été conservés, comme ce recueil, provenant de six manuscrits différents, qui réunit des passages du récit de la dormition de la Vierge attribué à saint Jean, des Actes des Apôtres et des Épîtres de Paul, ici l'Épître aux Romains (I, 1-VI, 19), précédée d'un extrait de Jean Chrysostome sur la lecture des Livres saints. "
source : Quand la langue du Coran sert à noter la Bible : Recueil de fragments bibliques en arabe : Épîtres de Paul
" Au début du Xe siècle, quand l'arabe remplaça peu à peu l'araméen comme langue vernaculaire dans les cités juives du Proche-Orient, de nombreuses traductions de la Bible virent le jour, dont la plus ancienne en tant qu'autorité rabbinique est due à
source : Pentateuque: Traduction en arabe par Saadia Gaon ben Joseph (Sa'îd ibn Yûsuf al-Fayyûmî)
Pour aller plus loin :
- Tafsir (Saadia)
- Saadia Gaon
Concernant les premiers imprimés : Evangelicum Arabicum, un évangéliaire conservé par le couvent de Joun, fut imprimé en latin et en arabe en 1590-91 par l’imprimerie des Médicis à Rome ; la Bnf en possède également un exemplaire.
source : Blog de l'Institut du monde Arabe
Pour aller plus loin :
- Débuts de l'imprimerie en caractères arabes
- Lexilogos : Traductions de la bible en latin
Votre question est très large puisque vous souhaitez recenser toutes les études ou types d'écrits catholiques en langue arabe.
Le mieux serait peut-être de consulter des catalogues du type worldcat, BNF ou SUDOC avec pour critère en recherche avancée, la langue arabe.
Un bibliothécaire de Montréal a réalisé un document général sur les recherches religieuses, avec un Guide de recherche documentaire en études religieuses.
- Typologie des manuscrits arabes / Gérard TROUPEAU
- Les manuscrits arabes de la bibliothèque de Caen / Ageron Pierre. In: Annales de Normandie, 58ᵉ année, n°1-2, 2008. pp. 77-133.
- Arabes chrétiens : l'histoire méconnue - Monde de la Bible (Le), n° 222 - 30 août 2017
- LISTE DES MANUSCRITS ARABES DES LETTRES DE PAUL: RÉSULTATS PRÉLIMINAIRES / SARA SCHULTHESS
- Les manuscrits arabes des lettres de Paul de Tarse : Quelles ressources digitales en ligne?
- Etudes sur le christianisme arabe au Moyen Age / Gérard Troupeau
- L'Evangile arabe : selon saint Luc : texte du VIIIe siècle copié en 897 / édition et traduction Samir Arbache
- Histoire du mouvement littéraire dans l'Eglise melchite du Ve au XXe siècle
- Christianismes orientaux : introduction à l'étude des langues et des littératures / Micheline Albert, Robert Beylot, René-G. Coquin...
- Patrimoine arabe chrétien : textes et études de littérature arabe chrétienne / sous la dir. de Mgr Néophytos Edelby, avec la collab. du P. Kh. Samir
- Le Christianisme et la littérature chrétienne en Arabie avant l'Islam / par le P. L. Cheikho, S. J.
Pour plus d’information, nous vous conseillons d’interroger les bibliothécaires de :
- la BULAC
- la MOM
- l’Institut du monde arabe via le service Eurêkoi.
- la BNF a un service des documents orientaux qui a édité un guide de recherche en bibliothèque en caractères non latins. Vous pouvez l'interroger via son service de Questions/réponses Sindbad.
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter