Question d'origine :
Bonjour,
Tout d'abord, un grand merci pour la qualité de vos services ! Mes dernières questions ont reçu des réponses très complètes qui m'ont beaucoup aidé dans mes recherches.
Je sollicite à nouveau votre aide à propos de l'expression "C'est la cerise sur le gâteau". Je souhaiterais savoir si cette métaphore de la cerise est utilisée dans d'autres langues. Il semblerait que ce soit le cas en anglais (cherry on the cake).
Ce qui m'intéresse surtout serait de pouvoir évaluer si cette expression a un caractère international/universel ou pas et donc si on la retrouve dans les langues les plus parlées dans le monde. Toute information concernant des langues vivantes européennes peut également m'intéresser.
Merci et bonne journée !
Réponse du Guichet
gds_ctp
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 16/05/2017 à 09h19
Bonjour,
L’expression fameuse « la cerise sur le gâteau » signifie : le détail qui parachève, couronne une entreprise, ce qui se termine en beauté (Le Petit Robert).
Cette expression est en réalité d’origine anglaise et est une traduction littérale de « the cherry on the cake ». On parle également de « cherry on the top » ( = cerise sur le dessus) ou, aux Etats-Unis, de « the icing on the cake » ( = glaçage sur le gâteau). Cette dernière expression est la plus répandue dans les pays anglo-saxons. Nous n’en connaissons pas l’origine.
Au Québec, on parle de « la cerise sur le sundae ». Le sundae étant un gâteau à base de crème glacée, d’origine américaine ; on y trouve souvent une cerise à son sommet.
Vous trouverez sur expressio.fr des équivalences dans plusieurs langues avec des traductions littérales pour en comprendre le sens. Il semble que cette expression soit souvent rattachée à une métaphore culinaire.
Voici ce que nous avons trouvé pour quelques langues :
Espagnol : « lo mejor de todo » ( = le meilleur de tout), « guinda en el pastel » ( = cerise sur le gâteau).
Allemand : « Krönung des Ganzen » ( = pour couronner le tout), «
Das Tüpfelchen auf dem i » ( = le point sur le i).
Italien : « ciliegina sulla torta » ( = cerise sur la tarte), « ultimo pezzo del puzzle » ( = la dernière pièce du puzzle).
Portugais : « cereja em cima do bolo » ( = cerise sur le gâteau).
Nous vous conseillons de compléter nos recherches en utilisant des dictionnaires en ligne pour avoir plus de précisions et plus de certitudes sur les différentes traductions possibles dans les langues que vous choisirez.
Linguee est un dictionnaire de langue en ligne qui vous permet de chercher des expressions idiomatiques dans leur contexte afin de trouver la meilleure traduction possible.
Reverso Context peut également vous permettre de traduire des expressions dans la plupart des langues européennes ainsi qu’en arabe et en hébreu.
Wordreference est également un dictionnaire de langue en ligne qui pourrait vous être utile. Il est cependant moins efficace pour les traductions d’expressions.
Bonne journée !
L’expression fameuse « la cerise sur le gâteau » signifie : le détail qui parachève, couronne une entreprise, ce qui se termine en beauté (Le Petit Robert).
Cette expression est en réalité d’origine anglaise et est une traduction littérale de « the cherry on the cake ». On parle également de « cherry on the top » ( = cerise sur le dessus) ou, aux Etats-Unis, de « the icing on the cake » ( = glaçage sur le gâteau). Cette dernière expression est la plus répandue dans les pays anglo-saxons. Nous n’en connaissons pas l’origine.
Au Québec, on parle de « la cerise sur le sundae ». Le sundae étant un gâteau à base de crème glacée, d’origine américaine ; on y trouve souvent une cerise à son sommet.
Vous trouverez sur expressio.fr des équivalences dans plusieurs langues avec des traductions littérales pour en comprendre le sens. Il semble que cette expression soit souvent rattachée à une métaphore culinaire.
Voici ce que nous avons trouvé pour quelques langues :
Espagnol : « lo mejor de todo » ( = le meilleur de tout), « guinda en el pastel » ( = cerise sur le gâteau).
Allemand : « Krönung des Ganzen » ( = pour couronner le tout), «
Das Tüpfelchen auf dem i » ( = le point sur le i).
Italien : « ciliegina sulla torta » ( = cerise sur la tarte), « ultimo pezzo del puzzle » ( = la dernière pièce du puzzle).
Portugais : « cereja em cima do bolo » ( = cerise sur le gâteau).
Nous vous conseillons de compléter nos recherches en utilisant des dictionnaires en ligne pour avoir plus de précisions et plus de certitudes sur les différentes traductions possibles dans les langues que vous choisirez.
Linguee est un dictionnaire de langue en ligne qui vous permet de chercher des expressions idiomatiques dans leur contexte afin de trouver la meilleure traduction possible.
Reverso Context peut également vous permettre de traduire des expressions dans la plupart des langues européennes ainsi qu’en arabe et en hébreu.
Wordreference est également un dictionnaire de langue en ligne qui pourrait vous être utile. Il est cependant moins efficace pour les traductions d’expressions.
Bonne journée !
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter