Traduction d'un nom en Polonais
DIVERS
+ DE 2 ANS
Le 13/05/2005 à 10h05
1112 vues
Question d'origine :
Bonjour,
voila une petite colle pour vous:
Le nom de mon futur mari est CIERKOSZ ( prononcez sikoz ).
Je sais qu'en Polonais son nom se prononce à quelque chose prés "tchirkotch" ( si si ne riez pas )
Mais comment cela s'écrit-il en Polonais ?
Bonne chance et merci encore pour toutes vos réponses !
Virginie
Réponse du Guichet
anonyme
- Département : Équipe du Guichet du Savoir
Le 17/05/2005 à 10h02
Les noms de famille polonais, de même que les noms de famille des autres nations slaves, peuvent être divisés en trois groupes :
- les noms dérivés de surnoms originaux, comme les noms d'animaux, arbres, choses, professions, etc.
- les noms dérivés du prénom ou professionnel du père (patronymes)
- les noms dérivés des noms de villes, villages, régions, etc. (toponymes)
Cela peut paraître simple, mais dans de nombreuses cas, il est presque impossible de déterminer si un nom de famille est tiré d'un nom de profession ou d'un nom de village, même si la racine est une profession.
Les langues slaves emploient beaucoup de suffixes pour former des noms de famille. Comme exemple prenons la profession "Kowal" (forgeron). Tandis que la langue française a un seul nom de famille "Forgeron", l'allemand en a plusieurs dont seule l'orthographe diffère "Schmidt", "Schmitt",etc. La langue polonaise, elle, peut ajouter de nombreux suffixes (parfois même plusieurs sur le même nom). Donc, en plus du nom de famille "Kowal" nous avons Kowalski, Kowalik, Kowalewski, Kowalak, Kowalka, Kowalkowski, Kowalczyk, etc. qui sont fréquemment employés. La même chose existe pour les noms de Famille tirés de prénoms. Du nom commun "Jean", plus de 100 noms de famille ont été formé, parmi eux Jankowski, Janicki, Jankowiak, Jasicki, Jasinski, Jachowicz, etc.
source : Dictionnaire des noms de famille de Pologne
Nous n'avons pas trouvé votre nom dans l'ouvrage ci-dessus, ouvrage dont la minceur (78 pages) ne vise évidemment pas à l'exhaustivité.
Il existe des ouvrages plus conséquents dans ce domaine ... mais écrits en polonais.
D'autre part, les noms de famille polonais, comme les noms de famille français (ou autres), n'ont pas forcément une origine clairement établie.
On ne peut donc qu'émettre des hypothèses, notamment à l'aide du Grand dictionnaire polonais-français (édition 1995 chez Wiedza powszechna).
Le nom Cierkosz (qui s'écrit comme cela en polonais) est composé d'une racine "cierk" et d'une terminaison "osz". Dans le dictionnaire cité, figure le verbe "cierkać" qui signifie
La racine de votre nom étant identique, il se pourrait qu'il y ait un rapport ... mais sans certitude.
Si vous voulez poursuivre vos recherches, utilisez le site Beskid.com sur lequel vous trouverez un forum de discussions et où vous pourrez poser votre question.
Merci à Ewa G. pour son aide précieuse.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter