Question d'origine :
Bonjour
Pourquoi parle t on des écuries d'Augias, terme plutôt réservé aux logements des équidés (chevaux), et nos des étables d'Augias puisqu'il s'agissant, d'après la légende, de bâtiments abritant 3000 bœufs (Augias sur Wikipedia) ?
Merci
Réponse du Guichet
gds_se
- Département : Équipe du Guichet du Savoir
Le 21/11/2016 à 11h52
Bonjour
Le nettoyage des « écuries » d’Augias est l’un des 12 travaux d’Héraclès (Hercule chez les romains) ; héros grec, fils illégitime de Zeus :
« Alors qu’Amphytrion est parti venger son beau-frère, tué par les fils de Ptérélas, Zeus prend son apparence et passe auprès de la jeune femme une nuit très longue durant laquelle la lune apparaît et disparaît trois fois.»
Dictionnaire de mythologie grecque et romaine / Jean-Claude Belfiore
Devenu adulte, Héraclès se range « aux côtés des Thébains dans leur lutte contre les Myniens d'Orchomède et reçoit en mariage Mégara, la fille du roi Créon. Son bonheur, insolent pour Héra, ne durera pas : dans une crise de démence que la déesse lui inspire, le héros massacre femme et enfants. En expiation de ce crime, la Pythie de Delphes lui ordonne de gagner Tirynthe où Eurysthée lui impose les fameux douze travaux, dont le récit fut développé par des écrivains postérieurs à Homère. »
Héraclès / Robert Davreu (in Encyclopaedia Universalis)
« C’est la pythie, par la voix d’Apollon, qui le nomme Héraclès, appelé alors Alcide, « le Fort » ; Héraclès, « Gloire à Héra », par référence aux travaux que la déesse lui impose ; car telle est la réponse de l’oracle : Héraclès doit se rendre à Tirynthe et se mettre au service d’Eurysthée pendant une période de douze années, au cours de laquelle il devra accomplir dix exploits. »
Dictionnaire de mythologie grecque et romaine / Jean-Claude Belfiore
Ainsi, pour expier le meurtre de sa femme et de ses enfants, Héraclès se met au service du roi de Tirynthe qui lui demande d’accomplir 10 travaux – deux d’entre eux ne rentrent dans le décompte, c’est pourquoi nous parlons des 12 travaux d’Hercule :
• Le lion de Némée
• L’hydre de Lerne : Eurysthée ne compte pas cet exploit dans les 10 travaux car Héraclès s’est fait aider par son neveu Iolaos
• Le sanglier d’Erymanthe
• La biche de Cérinée (Cérynie)
• Les oiseaux du lac de Stymphale
• Les écuries d’Augias : là encore, cet exploit n’est pas décompté des 10 travaux car Héraclès aurait demandé un salaire au roi Augias (le dixième de son troupeau)
• Le taureau de Crète
• Les juments de Diomède
• La ceinture de la reine des Amazones
• Les bœufs de Géryon
• Les pommes d’or des Hespérides
• La capture de Cerbère aux Enfers
Le nettoyage des écuries du roi Augias est une tâche particulièrement dégradante pour le héros grec :
« Augias est le roi de l’Elide. Il possède de vastes écuries dont il n’a pas pris la peine de s’occuper pendant trente ans. Aussi sont-elles dans un état lamentable : elles sont très sales, elles empestent et l’odeur attirent les mouches par millions. Eurysthée commande à Héraclès de nettoyer les écuries en une journée, ce qui est, évidemment, ajouter la peine à l’humiliation. […] Le héros, qui ne veut surtout pas toucher au fumier (dignité oblige), détourne le cours des fleuves voisins, l’Alphée et le Pénée, dont les eaux retentissantes s’engouffrent alors dans les écuries, charriant les immondices sur leur passage et les menant vers la mer. »
Dictionnaire de mythologie grecque et romaine / Jean-Claude Belfiore
Certains des textes antiques sur cet exploit d’Héraclès précise la nature du bétail :
« Augias était fils d'Eleios ; ceux qui veulent lui donner une naissance plus illustre, font un petit changement au nom de son père et disent qu'il était fils d'Hélios (le Soleil) et non d'Eléios. Ses troupeaux de bœufs et de chèvres se multiplièrent tellement, que la plus grande partie du pays restait en friche à cause du fumier de ces animaux. Il engagea Héraclès à enlever tout ce fumier, par la promesse qu'il lui fit d'une portion de l'Élide ou de tout autre salaire,et Héraclès en vint effectivement à bout en détournant le fleuve Médios et en le faisant passer dans les endroits que couvrait ce fumier. Augias sous prétexte qu'il avait mis plus d'industrie que de travail à cette opération, lui refusa le salaire convenu et chassa même de sa présence Phyleos son fils aîné qui lui faisait des représentations sur l'injustice de son procédé envers son bienfaiteur. »
Description de la Grèce par Pausanias : Livre V Elide / Traduction de l’abbé Gedoyn
Voir les vers en grec
“He cleaned in one day the ox dung of King Augeas, Jove helping him for the most part. By letting in a river he washed away all the dung.”
[Nous traduisons] Il lava en un seul jour le fumier des bœufs du roi Augias, Jupiter l’aidant en grande partie. En laissant entrer une rivière, il a lavé tout le fumier. »
Hyginus, Fabulae, 30 / Traduction Mary Grant
La version originale en latin de ces vers est disponible sur le site de la Bibliotheca Augustana de l’Université d’Augsburg :
« Augeae regis stercus bobile uno die purgauit, maiorem partem Ioue adiutore; flumine ammisso totum stercus abluit.”
XXX. HERCVLIS ATHLA DVODECIM AB EVRYSTHEO IMPERATA. / Hygini Fabulae
« § 5. Le cinquième des travaux que lui ordonna Eurysthée, fut de nettoyer dans un jour les étables d'Augias. Cet Augias était roi d’Elide, quelques-uns disent qu'il était fils du Soleil; suivant d'autres, il était fils de Neptune ; enfin, d'autres lui donnent Phorbas pour père ; Il avait de nombreux troupeaux de bœufs . Hercule s'étant présenté à lui, sans faire aucune mention des ordres d'Eurysthée, lui proposa d'enlever tout le fumier de ses étables dans un jour, s'il voulait lui donner la dixième partie de ses bestiaux. Augias ne croyant pas la chose possible, consentit à sa demande. Hercule ayant pris Phylée, fils d'Augias, à témoin de ses promesses, abattit un mur de ses étables, détourna le fleuve Alphée et le Pénée qui coûtaient auprès, les fit passer à travers, et les nettoya par ce moyen. Augias ayant appris qu'il avait fait cela par l'ordre d'Eurysthée, lui refusa son salaire, nia même qu'il en eut promis un, et offrit de s'en rapporter à cet égard à des juges. Ces juges étant assemblés, Hercule fit venir Phylée, qui déposa contre son père. Augias irrité, avant même que le jugement fut rendu, ordonna à Phylée et à Hercule de sortir sur le champ de l'Elide. Phylée se retira à Dulichium où il s'établit, et Hercule se rendit à Olène, auprès de Dexamène ; il le trouva prêt à marier, malgré lui, Mnésimaque sa fille, à Eurytion le Centaure. Dexamène ayant imploré son secours, Hercule tua Eurytion à son arrivée pour épouser la jeune fille. Eurysthée ne voulût pas, compter le curement des étables d'Augias, parmi les douze travaux, sous prétexte qu'il l'avait fait pour un salaire. »
Bibliothèque d’Apollodore l’athénien / Traduction E. Clavier
« Après qu'Hercule eut achevé ce travail, Eurysthée lui ordonna de nettoyer, sans l'aide de personne, l'étable d'Augias, où s'était amassée depuis bien des années une énorme quantité de fumier. Ce travail était humiliant. Hercule dédaigna d'emporter ce fumier sur ses épaules ; afin d'éviter ce que cette corvée avait d'injurieux, il nettoya l'étable en y faisant passer le fleuve Pénée. Ce travail fut accompli dans l'espace d'un jour. Hercule donna là une grande preuve de son esprit ; car n'entreprenant rien qui fût indigne de l'immortalité, il exécuta d'une manière honorable un ordre humiliant. »
Bibliothèque historique de Diodore de Sicile / Traduction Ferd. Hoefer
Héraclès doit donc bien nettoyer un lieu où vivent des bœufs (et peut-être des chèvres) ; lieu que l’on nommerait plutôt étable (« Lieu, bâtiment où on loge les bestiaux et plus particulièrement les bovidés. ») qu’écurie (« Lieu destiné à loger les chevaux et autres équidés. ») Vous voyez d’ailleurs, dans les traductions citées plus haut, que l’on parle d’étable.
Toutefois, le Dictionnaire historique de la langue française nous précise que :
« les écuries d’Augias désigne un lieu très sale, par allusion à la fable grecque du cycle d’Héraklès ; dans la fable, Héraklès nettoie des étables, non des écuries ; le mot « écurie » a sans doute été préféré à cause du rapprochement avec « curer » nettoyer. »
Il s’agit donc d’une « erreur » de traduction, qui devait faciliter la compréhension de cette légende.
Bonne journée
Le nettoyage des « écuries » d’Augias est l’un des 12 travaux d’Héraclès (Hercule chez les romains) ; héros grec, fils illégitime de Zeus :
« Alors qu’Amphytrion est parti venger son beau-frère, tué par les fils de Ptérélas, Zeus prend son apparence et passe auprès de la jeune femme une nuit très longue durant laquelle la lune apparaît et disparaît trois fois.»
Dictionnaire de mythologie grecque et romaine / Jean-Claude Belfiore
Devenu adulte, Héraclès se range « aux côtés des Thébains dans leur lutte contre les Myniens d'Orchomède et reçoit en mariage Mégara, la fille du roi Créon. Son bonheur, insolent pour Héra, ne durera pas : dans une crise de démence que la déesse lui inspire, le héros massacre femme et enfants. En expiation de ce crime, la Pythie de Delphes lui ordonne de gagner Tirynthe où Eurysthée lui impose les fameux douze travaux, dont le récit fut développé par des écrivains postérieurs à Homère. »
Héraclès / Robert Davreu (in Encyclopaedia Universalis)
« C’est la pythie, par la voix d’Apollon, qui le nomme Héraclès, appelé alors Alcide, « le Fort » ; Héraclès, « Gloire à Héra », par référence aux travaux que la déesse lui impose ; car telle est la réponse de l’oracle : Héraclès doit se rendre à Tirynthe et se mettre au service d’Eurysthée pendant une période de douze années, au cours de laquelle il devra accomplir dix exploits. »
Dictionnaire de mythologie grecque et romaine / Jean-Claude Belfiore
Ainsi, pour expier le meurtre de sa femme et de ses enfants, Héraclès se met au service du roi de Tirynthe qui lui demande d’accomplir 10 travaux – deux d’entre eux ne rentrent dans le décompte, c’est pourquoi nous parlons des 12 travaux d’Hercule :
• Le lion de Némée
• L’hydre de Lerne : Eurysthée ne compte pas cet exploit dans les 10 travaux car Héraclès s’est fait aider par son neveu Iolaos
• Le sanglier d’Erymanthe
• La biche de Cérinée (Cérynie)
• Les oiseaux du lac de Stymphale
• Les écuries d’Augias : là encore, cet exploit n’est pas décompté des 10 travaux car Héraclès aurait demandé un salaire au roi Augias (le dixième de son troupeau)
• Le taureau de Crète
• Les juments de Diomède
• La ceinture de la reine des Amazones
• Les bœufs de Géryon
• Les pommes d’or des Hespérides
• La capture de Cerbère aux Enfers
Le nettoyage des écuries du roi Augias est une tâche particulièrement dégradante pour le héros grec :
« Augias est le roi de l’Elide. Il possède de vastes écuries dont il n’a pas pris la peine de s’occuper pendant trente ans. Aussi sont-elles dans un état lamentable : elles sont très sales, elles empestent et l’odeur attirent les mouches par millions. Eurysthée commande à Héraclès de nettoyer les écuries en une journée, ce qui est, évidemment, ajouter la peine à l’humiliation. […] Le héros, qui ne veut surtout pas toucher au fumier (dignité oblige), détourne le cours des fleuves voisins, l’Alphée et le Pénée, dont les eaux retentissantes s’engouffrent alors dans les écuries, charriant les immondices sur leur passage et les menant vers la mer. »
Dictionnaire de mythologie grecque et romaine / Jean-Claude Belfiore
Certains des textes antiques sur cet exploit d’Héraclès précise la nature du bétail :
« Augias était fils d'Eleios ; ceux qui veulent lui donner une naissance plus illustre, font un petit changement au nom de son père et disent qu'il était fils d'Hélios (le Soleil) et non d'Eléios.
Description de la Grèce par Pausanias : Livre V Elide / Traduction de l’abbé Gedoyn
Voir les vers en grec
“He cleaned in one day the ox dung of King Augeas, Jove helping him for the most part. By letting in a river he washed away all the dung.”
[Nous traduisons] Il lava en un seul jour
Hyginus, Fabulae, 30 / Traduction Mary Grant
La version originale en latin de ces vers est disponible sur le site de la Bibliotheca Augustana de l’Université d’Augsburg :
« Augeae regis stercus bobile uno die purgauit, maiorem partem Ioue adiutore; flumine ammisso totum stercus abluit.”
XXX. HERCVLIS ATHLA DVODECIM AB EVRYSTHEO IMPERATA. / Hygini Fabulae
« § 5. Le cinquième des travaux que lui ordonna Eurysthée, fut de nettoyer dans un jour les étables d'Augias. Cet Augias était roi d’Elide, quelques-uns disent qu'il était fils du Soleil; suivant d'autres, il était fils de Neptune ; enfin, d'autres lui donnent Phorbas pour père ; Il avait de
Bibliothèque d’Apollodore l’athénien / Traduction E. Clavier
« Après qu'Hercule eut achevé ce travail, Eurysthée lui ordonna de nettoyer, sans l'aide de personne, l'étable d'Augias, où s'était amassée depuis bien des années une énorme quantité de fumier. Ce travail était humiliant. Hercule dédaigna d'emporter ce fumier sur ses épaules ; afin d'éviter ce que cette corvée avait d'injurieux, il nettoya l'étable en y faisant passer le fleuve Pénée. Ce travail fut accompli dans l'espace d'un jour. Hercule donna là une grande preuve de son esprit ; car n'entreprenant rien qui fût indigne de l'immortalité, il exécuta d'une manière honorable un ordre humiliant. »
Bibliothèque historique de Diodore de Sicile / Traduction Ferd. Hoefer
Héraclès doit donc bien nettoyer un lieu où vivent des bœufs (et peut-être des chèvres) ; lieu que l’on nommerait plutôt étable (« Lieu, bâtiment où on loge les bestiaux et plus particulièrement les bovidés. ») qu’écurie (« Lieu destiné à loger les chevaux et autres équidés. ») Vous voyez d’ailleurs, dans les traductions citées plus haut, que l’on parle d’étable.
Toutefois, le Dictionnaire historique de la langue française nous précise que :
«
Il s’agit donc d’une « erreur » de traduction, qui devait faciliter la compréhension de cette légende.
Bonne journée
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter