Question d'origine :
On donne en langage familier pour parler des gardien de la paix l'expression "les condé" ou "les poulets" d’où proviennent ces mots?
Réponse du Guichet
gds_ctp
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 03/06/2015 à 08h23
Bonjour,
* Le terme « poulet » pour désigner les agents de police serait issu du XIXe siècle. En effet, c’est l’emplacement d’un nouveau bâtiment pour la police parisienne qui donnera cette expression comme l’indique le site du Ministère de l’Intérieur :
« Par arrêté du préfet de police du 7 septembre 1870, les sergents de ville changent de nom ; ils deviennent des gardiens de la Paix publique. Leur uniforme est modifié, le bicorne est remplacé par le képi. En 1871, Jules Ferry met à disposition de la préfecture de police la caserne de la Cité pour en faire son siège.Cette caserne ayant été bâtie sur l'emplacement de l'ancien marché aux volailles de Paris le sobriquet de poulet est alors donné aux policiers. »
Vous pouvez aussi consulter l’article du CNRTL (centre national de ressources textuelles et lexicales) pour le mot poulet.
* Pour le terme « condé », l’étymologie est moins précise. Le Dictionnaire de l’argot français et de ses origines, le mot « condé » est défini comme suit :
« Condé : 1. Magistrat.
2. Commissaire de police, agent de sûreté. Grand condé : inspecteur général des prisons, préfet de police. Petit condé : maire. »
Le Dictionnaire historique de la langue française précise l’origine de ce mot.
« Condé : 1822 : origine obscure, peut-être de condé « lieutenant général du roi », dans les relations de voyage à partir du XVIIe siècle, emprunt au portugais conde « gouverneur » (du latin comitem = comte). Le terme, isolé de son contexte, aurait pris le sens de « maire » (1844), « policier », d’où « permission (donnée par la police) ». »
Le terme « condé » correspondrait à des personnes dépositaires d’une autorité judiciaire.
La définition apportée par le CNRTL pourra vous apporter des éléments supplémentaires.
Bonne journée.
* Le terme « poulet » pour désigner les agents de police serait issu du XIXe siècle. En effet, c’est l’emplacement d’un nouveau bâtiment pour la police parisienne qui donnera cette expression comme l’indique le site du Ministère de l’Intérieur :
« Par arrêté du préfet de police du 7 septembre 1870, les sergents de ville changent de nom ; ils deviennent des gardiens de la Paix publique. Leur uniforme est modifié, le bicorne est remplacé par le képi. En 1871, Jules Ferry met à disposition de la préfecture de police la caserne de la Cité pour en faire son siège.
Vous pouvez aussi consulter l’article du CNRTL (centre national de ressources textuelles et lexicales) pour le mot poulet.
* Pour le terme « condé », l’étymologie est moins précise. Le Dictionnaire de l’argot français et de ses origines, le mot « condé » est défini comme suit :
« Condé : 1. Magistrat.
2. Commissaire de police, agent de sûreté. Grand condé : inspecteur général des prisons, préfet de police. Petit condé : maire. »
Le Dictionnaire historique de la langue française précise l’origine de ce mot.
« Condé : 1822 : origine obscure, peut-être de condé « lieutenant général du roi », dans les relations de voyage à partir du XVIIe siècle, emprunt au portugais conde « gouverneur » (du latin comitem = comte). Le terme, isolé de son contexte, aurait pris le sens de « maire » (1844), « policier », d’où « permission (donnée par la police) ». »
Le terme « condé » correspondrait à des personnes dépositaires d’une autorité judiciaire.
La définition apportée par le CNRTL pourra vous apporter des éléments supplémentaires.
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter