orthographe adjectif andalou
DIVERS
+ DE 2 ANS
Le 03/03/2014 à 12h12
317 vues
Question d'origine :
Bonjour,
Pouvez-vous me dire pourquoi l'adjectif "andalou" ne prend pas de s au masculin, alors qu'il se dit "andalouse" au féminin.
Merci beaucoup
Réponse du Guichet
gds_et
- Département : Équipe du Guichet du Savoir
Le 04/03/2014 à 13h14
Bonjour,
Le nom espagnol Andalucia vient du latin Vandalusia, « pays des Vandales ». La forme espagnole viendrait de l’arabe Andalus. (source : Le Petit Robert)
Quant à andalou, dérivé d'Andalousie, il semble que la forme sans « s » au masculin singulier ait longtemps été réservée au « cheval andalou » :
Prononc. ET ORTH. : [ɑ ̃dalu], fém. [-u:z]. − Rem. LAND. 1834 écrit : ,,andalous, e et non pas andalou, e``. Ac. Compl. 1842 : andalous (cf. aussi BESCH. 1845, pour cette graph., la forme andalou subst. masc. étant réservée à la désignation du cheval). Ac. abr. 1832 : andalou, se.
Étymol. ET HIST. − 1701 (MATY, Dict. géogr., cité par Trév. 1752 : Andalous, ouse, s. et adj. m. et f. Qui est d'Andalousie. Andalusius. Les chevaux Andalous, sont les chevaux d'Espagne les plus estimés pour leur beauté). De Andalousie, nom d'une province du sud de l'Espagne.
Source : CNRTL
Cependant il semble que cet emploi n’était pas systématique : George Sand, dans Les Beaux Messieurs de Bois-Doré (t.1, 1858, p.129, XIX et p.189, XXVIII) utilise la graphie en « s » en parlant du cheval :
Il avait enfourché, sans trop d'efforts,son joli andalous nommé
Rosidor (toujours un nom de l'Astrée) […]un bon cheval andalous
La plus ancienne occurrence de la forme « andalou » que nous ayons trouvée dans la base Frantext date de 1815 :
POTOCKI Jean, Manuscrit trouvé à Saragosse, 1815, p. 596, Soixante-quatrième Journée, Suite de l'histoire du scheik des Gomelez
endroit. L'officier en charge nous conduisit vers son supérieur qui nous présenta au scheik des druzes.
Le scheik me tendit la main d'un air aimable et me dit : «Jeune Andalou , nos frères du Cassar Gomelez m'ont écrit des éloges sur votre compte. Puisse la bénédiction du Prophète descendre sur vous ! »
Le scheik paraissait connaître sid Ahmed
Par ailleurs, la forme en « s » a été employée au moins jusqu’en 1925, puisque, toujours dans Frantext, on en trouve un exemple dans Le livre de raison (t.1) de Joseph de Pesquidoux.
Nous n’avons pas trouvé d’explication sur la raison de cette généralisation progressive de la forme « andalou » au détriment d’ « andalous ». On peut cependant imaginer que la forme "andalou" a pu être favorisée car elle différencie le singulier du pluriel, alors que la forme "andalous" ne change pas au pluriel, ce qui la rend plus ambiguë.
Le nom espagnol Andalucia vient du latin Vandalusia, « pays des Vandales ». La forme espagnole viendrait de l’arabe Andalus. (source : Le Petit Robert)
Quant à andalou, dérivé d'Andalousie, il semble que la forme sans « s » au masculin singulier ait longtemps été réservée au « cheval andalou » :
Prononc. ET ORTH. : [ɑ ̃dalu], fém. [-u:z]. − Rem. LAND. 1834 écrit : ,,andalous, e et non pas andalou, e``. Ac. Compl. 1842 : andalous (cf. aussi BESCH. 1845, pour cette graph., la forme andalou subst. masc. étant réservée à la désignation du cheval). Ac. abr. 1832 : andalou, se.
Étymol. ET HIST. − 1701 (MATY, Dict. géogr., cité par Trév. 1752 : Andalous, ouse, s. et adj. m. et f. Qui est d'Andalousie. Andalusius. Les chevaux Andalous, sont les chevaux d'Espagne les plus estimés pour leur beauté). De Andalousie, nom d'une province du sud de l'Espagne.
Source : CNRTL
Cependant il semble que cet emploi n’était pas systématique : George Sand, dans Les Beaux Messieurs de Bois-Doré (t.1, 1858, p.129, XIX et p.189, XXVIII) utilise la graphie en « s » en parlant du cheval :
Il avait enfourché, sans trop d'efforts,
Rosidor (toujours un nom de l'Astrée) […]
La plus ancienne occurrence de la forme « andalou » que nous ayons trouvée dans la base Frantext date de 1815 :
POTOCKI Jean, Manuscrit trouvé à Saragosse, 1815, p. 596, Soixante-quatrième Journée, Suite de l'histoire du scheik des Gomelez
endroit. L'officier en charge nous conduisit vers son supérieur qui nous présenta au scheik des druzes.
Le scheik me tendit la main d'un air aimable et me dit : «
Le scheik paraissait connaître sid Ahmed
Par ailleurs, la forme en « s » a été employée au moins jusqu’en 1925, puisque, toujours dans Frantext, on en trouve un exemple dans Le livre de raison (t.1) de Joseph de Pesquidoux.
Nous n’avons pas trouvé d’explication sur la raison de cette généralisation progressive de la forme « andalou » au détriment d’ « andalous ». On peut cependant imaginer que la forme "andalou" a pu être favorisée car elle différencie le singulier du pluriel, alors que la forme "andalous" ne change pas au pluriel, ce qui la rend plus ambiguë.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter