Question d'origine :
Bonjour !!!
Je voudrais savoir qui décident des noms de rues, avenues et boulevards d'une ville. Peut-on "débaptiser" une rue pour lui donner un autre nom?
Merci d'avance our votre réponse
Muxpie
Réponse du Guichet
gds_db
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 12/02/2005 à 14h37
[…]
Les toponymes français sont classés en deux catégories nettement distinctes : les noms officiels et les noms non officiels.
Les noms officiels sont ceux des entités administratives : régions, départements, arrondissements, cantons, communes. D’après les lois en vigueur, l’édition la plus récente du « Dénombrement de la population », publié par l’INSEE, est le document qui fixe la graphie officielle de ces noms, à l’exclusion de toute autre publication émanant ou non d’une administration (Poste, DDE...).
Par conséquent, les noms usités localement, et produits soit sur le papier à en-tête soit sur le timbre de la mairie, ne présentent aucun caractère officiel au sens légal de ce terme ; le nom de l’INSEE doit dans tous les cas être retenu, même s’il est considéré comme erroné par les autorités municipales : dans ce cas, il appartient au conseil municipal d’engager la procédure prévue pour le changement du nom d’une commune, action sans laquelle aucune rectification n’est possible.
Les toponymes non officiels représentent la très grande majorité des noms, quelle que soit l’importance des objets géographiques concernés. Ces toponymes peuvent être regroupés dans les catégories suivantes :
• les lieux habités non administratifs : hameaux, écarts (petit groupe d’habitations), habitations isolées
• les lieux-dits, les zones boisées ou occupées par des cultures pérennes (vigne, plantations)
• les détails du relief (oronymes) et les cours d’eau (hydronymes)
• les détails remarquables du paysage et de l’activité humaine (belvédère, calvaire...)
La graphie de ces noms résulte de l’usage, qui a pu varier au cours du temps, mais qui diffère également selon le contexte - national ou local - et selon la langue de l’utilisateur - français ou langue régionale. C’est pourquoi la transcription de ces noms en cartographie a dû faire l’objet de règles particulières.
A ces catégories traditionnelles de la carte de base, il convient d’ajouter :
•
• les toponymes de type touristique, par exemple les campings ou les offices de tourisme, connaissent un traitement spécifique selon les produits.
Source : Charte de toponymie : toponymie du territoire français sur le site de l'Institut géographique national.
Les noms de rues sont attribués par le conseil municipal qui peut éventuellement "débaptiser" une rue pour lui donner un autre nom.
"La toponymie constitue un livre d'histoire à ciel ouvert. Les choix successifs faits par la communauté locale forment des strates de mémoire qui marquent les étapes de l’urbanisation et de l’histoire de toutes les cités. En effet, les pouvoirs locaux éliminent assez rarement ce que leurs prédécesseurs ont choisi et, lorsqu’ils le font, c’est seulement à des moments particuliers et d’autant plus riches de sens. La dénomination de l’espace public procède donc plutôt par accumulation."
Pour en savoir plus, vous pouvez consulter ces deux sites internet :
- Panthéon de fin de siècle de Jean-Claude Guillon
- "Les noms des rues de Rochefort " par Jacques Duguet
et l'ouvrage intitulé "La toponymie urbaine : significations et enjeux" disponible au département Société de la Bibliothèque de la Part Dieu.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter