Question d'origine :
Bonjour,
On connait la différence de traduction du titre de ce sublime roman de Jim Thompson ("1280 âmes" en VO, "1275 âmes" en VF...), le roman de Jean-Bernard Pouy inspiré par cette sombre affaire, l'adaptation au cinéma ("Coup de torchon", par Tavernier)... Mais qu'en est-il, au bout du compte, de cette étrange volonté du traducteur ?
Merci d'avance.
Réponse du Guichet
bml_litt
- Département : Langues et Littératures
Le 01/12/2009 à 10h34
Une réponse a déjà été donnée à cette question en 2006, à laquelle nous proposons le complément suivant :
Publié en 1964, «Pop.1280» est considéré comme le chef-d’œuvre, plus noir que noir, du prolifique auteur de roman policier américain Jim Thompson (1906-1977).
Le roman a été publié en français en 1966, sous le titre étrange de «1275 âmes» (en français, on décompte traditionnellement en «âmes» le nombre d’habitants d’un lieu, mais le titre fait bien disparaître cinq habitants dans la localité de Pottsville où se déroule l’action).
Le traducteur du roman n’est autre que Marcel Duhamel, créateur et directeur de la célèbre «Série noire», de 1945 jusqu’à sa mort, qui a poussé la «facétie» jusqu’à publier volontairement le roman de Thompson sous le numéro 1000 de la prestigieuse collection policière des éditions Gallimard. Ironie du sort, Thompson et Duhamel sont tous deux décédés la même année, en 1977. Qu’est-ce à dire ?
Trève de mystère, la réponse la plus plausible est que notre avisé éditeur-traducteur a considéré la sonorité française de la liaison, naturelle, de «1275zâmes» comme plus harmonieuse que celle de «1280zâmes» (ou pire, «1280tâme » comme on pourrait être tenté de le prononcer fallacieusement). Il rend ainsi le titre plus «percutant». Certes, en faisant le choix éditorial de gommer une ambiguïté sonore, il crée une nouvelle ambiguïté sémantique quant au texte original, l’essentiel étant que cela ne transforme en rien l’esprit du livre ni la compréhension de l’action. En tout cas voilà un cas intéressant qui illustre bien les «joies» du travail de traducteur et d’éditeur.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter