Question d'origine :
v/bibliotheque possède le manuscrit d' un nouveau testement écrit en langue provençale avec un rituel cathare.
Dans le catalogue de la vente Perrin (1880) figure au numéro 495 "le nouveau testament (en langue albigeoise) d'après un manuscrit de la bibliothèque de la *Ville de Lyon - publié par Melle Schild
On trouve le même ouvrage publié L. Clédat en impression par un procédé photolithographique des frères Lumière et édité à Paris chez Ernest Leroux en 1887.
Votre bibliothèque possède trois exemplaires de ce dernier ouvrage : FA lyo 01a - SJ E 189/8 - 468263
lLa publication Schild et celle de Clédat sont-elles identiques ou bien s'agit-il de deux ouvrages différents ?
D' après une note que j'ai trouvée il semblerait que les imprimeurs Alfred-Louis Perrin et Storck seraient intervenus dans la fabrication de l'un/ou l'autre de cet ouvrage
merci de votre réponse
Réponse du Guichet
bml_anc
- Département : Fonds Ancien
Le 01/10/2004 à 12h30
La Bibliothèque municipale de Lyon conserve effectivement dans ses collections un manuscrit du XIIIe siècle contenant le texte du Nouveau Testament en occitan, suivi d’un rituel cathare qui occupe les derniers feuillets. Le manuscrit porte la cote Ms PA 36. Vous pouvez en consulter quelques images sur la base Enluminures.
Ce manuscrit a fait l’objet au XIXe siècle de deux éditions différentes, l’une, inachevée, par Mary Shields à Lyon, chez Perrin, en 1875, l’autre par Léon Clédat à Paris, chez Ernest Leroux, en 1887.
La Bibliothèque municipale de Lyon possède ces deux éditions et d’après les éléments y figurant, leur histoire peut être reconstituée de la façon suivante.
Une Anglaise de Cambridge, Mary Shields (ou Scheels, l’orthographe est incertaine et vous en proposez une troisième avec Schild) vient à Lyon pendant les années 1874 à 1876 pour éditer le manuscrit alors conservé dans la Bibliothèque du Palais des Arts, située dans l’actuel Musée des Beaux-Arts de Lyon. Elle se fait aider par Marie-Claude Guigue (1832-1889), à cette date archiviste–adjoint de la Ville de Lyon. Elle commence à faire imprimer son travail sur les presses de Perrin à Lyon en 1875, mais, pour cause de maladie, ne l’achève pas. Son ouvrage ne sera donc jamais publié. L’exemplaire possédé par la bibliothèque, sous la cote Rés 459134 (cf. description) a été donné par Guigue à Joseph Nouvellet, collectionneur résidant à Saint-André-de-Corcy (Ain) et acheté par la bibliothèque à la vente Nouvellet de mai 1940. Nouvellet, qui croyait à tort qu’il s’agissait d’une bible vaudoise, a indiqué en note sur cet exemplaire : « …Je tiens ces feuilles de Mr Guigue lui-même. Il croyait (avec raison je pense) que cet exemplaire et celui qu’avait emporté Miss Sheels étaient les seuls existants… ».
Votre trouvaille dans le catalogue de la vente Perrin laisse penser que d’autres exemplaires ont pu être diffusés.
Le travail de Mary Shields comprend le texte des Quatre évangiles, des Actes des apôtres, de l'Apocalypse et dudébut de la Lettre de Jacques. Il ne comporte ni page de titre, ni commentaires.
Le travail de Léon Clédat est différent (cf. description).
La page de titre dit l’essentiel :
Le Nouveau Testament traduit au XIIIe siècle en langue provençale suivi d’un rituel cathare, reproduction photolithographique du manuscrit de Lyon publié avec une nouvelle édition du rituel par L. Clédat professeur à la Faculté des Lettres de Lyon, exécutée par MM. Lumière Frères d’après leur procédé, tirée par M. Storck, Paris, Ernest Leroux, Editeur, 28, rue Bonaparte, 1887.
Dans sa vaste préface de XXVI pages, Clédat présente le texte dans son ensemble et édite le rituel cathare. Le manuscrit dans son entier est ensuite reproduit par le procédé photolithographique mis au point par les Lumière, avec un tirage réalisé par Storck.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter