Question d'origine :
Bonjour,
Le système d'écriture braille, inventé pour le français permet d'écrire les langues dont le système d'écriture et alphabétique : Le système braille permet de réaliser 64 caractères différents.
Ma question concerne l'écriture braille pour les langues dont le système d'écriture est idéographique. Quelles solutions ont adopté les aveugles chinois ou japonais pour transcrire leur langue ?
Je sais qu'il existe un système d'écriture phonétique du chinois qui est alphabétique : le "Pinyin". Ce système permet, par exemple, d'écrire phonétiquement un mot sur le clavier azerty d'un ordinateur ce dernier proposant ensuite l'ensemble des idéogrammes correspondants aux mots phonétiquement écrit.
Peut-être ce système est-il celui qui permet d'écrire une langue idéographique ?
Si toutefois c'est le cas est-ce un système réellement satisfaisant ?
Cette dernière question peut-être tournée différemment : existe-t-il des intellectuels aveugles qui utilise un système braille servant à écrire une langue couremment écrite en idéogrammes ?
Merci par avance pour votre réponse !
Luc
Réponse du Guichet
bml_chin
- Département : Fonds Chinois
Le 05/10/2005 à 13h00
Pour ce qui est de la dernière partie de votre question, nous ne saurions avancer une réponse pertinente quant au degré de satisfaction atteint par les systèmes Braille appliqués aux deux langues asiatiques auxquelles vous faites référence.
Néanmoins, nous sommes en mesure de vous apporter les informations suivantes :
Pour ce qui est de la
Le système de transcription du chinois en caractères latins, dont le pinyin que vous citez, entre en jeu pour l’utilisation du système d’écriture créé à l’intention des non voyants ou mal voyants de Chine :
Si à chaque caractère chinois correspond une syllabe, prononcée avec un ton spécifique, pour écrire cette même syllabe en Braille on aura recours à 1, 2, voir 3 signes. Les signes du Braille pour le chinois peuvent être classés dans ces trois catégories :
1/ Initiales : pour les consonnes que l’on trouve en début de syllabe uniquement;
2/ Finales : notamment les voyelles (les sons ‘n’, ‘ng’ et ‘r’, en fin de syllabe ne sont pas considérées comme des vraies consonnes);
3/ Ton.
Dans la pratique, il paraît toutefois que la transcription Braille comportant seulement 1 ou 2 signes pour une syllabe soit assez courante, c’est pourquoi le Braille chinois se caractérise par des signes à ‘longueur variable’. D’autre part, de par sa base phonétique, ce système peut bien s’appliquer aux différents dialectes.
Nous vous conseillons :
* Sur langue chinoise et translittération, cette réponse à une précédente question posée au Guichet du Savoir.
* Pour une table des concordances des différentes transcriptions du chinois, cliquez ici.
* Un dossier très complet sur la question : How is Chinese written in Braille.
* Chinese Braille.
* Table des correspondances des signes Braille pour le cantonais.
* Explanation of Mr. Murray's System for Teaching Sighted Chinese to Read and Write: présentation du système numérique mis au point par William Hill Murray au 19e siècle, transposant entre autres les principes du Braille pour servir à l’apprentissage de la langue chinoise (Dialecte de Pékin) aux aveugles.
Pour le
* L’entrée (en langue anglaise) Japanese Braille de Wikipedia.
* Japanese Braille Tutorial : dossier très complet sur la question Braille et japonais.
* Japanese Braille: Présentation du système Braille pour le japonais, dont la table des concordances entre le Katakana et le Braille nous semble plus lisible que celle figurant dans la référence ci-dessus. A noter que dans le texte, les « Hanji » (=caractères chinois, en japonais) sont en français connus sous le nom de « Kanji »).
Pour le
* L’entrée Korean Braille de Wikipedia (en anglais).
* Brève présentation du Braille coréenavec table des concordances.
*Educational and Social Responses to Disability in China, Japan & Korea, from Antiquity to 1950.
* Ce lien au Centre de réhabilitation et formation pour les aveugles – Tibet, proposant un témoignage très intéressant, et abordant aussi la question de l’adaptation du Braille au
* Cet article de Frédéric Plain-Japy de l’Association Valentin Hauy pour le bien des Aveugles : Origines et Genèse du Braille dans le Monde.
* 'Ce que le braille signifie pour moi': témoignage par Zhao Diqian.
DANS NOS COLLECTIONS :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter