Question d'origine :
Je sais que les mots anglais (ou d'origine anglaise) sont courants dans la langue française.
Mais est-ce que la langue anglaise a été elle aussi influencée par la langue française ?
Et si oui laquelle a été la plus influencée ?
Est-il possible de trouver un ouvrage sur ce thème ?
Merci
Réponse du Guichet
bml_litt
- Département : Langues et Littératures
Le 25/08/2005 à 11h51
On compte des centaines de mots empruntés au français dans la langue anglaise, ils sont issus de différents domaines : le domaine culinaire où ils sont particulièrement nombreux ("biscuit", "menu", "sauté", "fondue", "purée", "flambée", etc.), le domaine militaire ("camouflage", "coup d'etat"), le vocabulaire diplomatique ("diplomat", "regime"), le ballet également ("chaîné", "chassé", "plié", "relevé") et beaucoup d'autres. Vous en trouverez une liste indicative sur les sites suivants : Krysstal - United Kingdom based educational and information web site et French About
L'anglais a commencé par emprunter des mots au latin juste après la christianisation de l'Angleterre. Des mots comme anchor, angel, butter, candle, cap, circle, master, mint, noon, offer, school ont été introduit à cette période.
D'autres ont été assimilés après la conquête normande comme bil, coat, cover, dinner, fry, govern, peace, prison...
Pendant les neuf siècles suivant, l'anglais a continué à emprunter des mots au français. Il y a également des emprunts plus récents: baguette, beige, café, chauffeur, chiffon, croissant, déjà vu, entrepreneur, garage, rendez-vous, tête-à-tête...
On trouve même des emprunts d'expressions comme "it goes without saying" qui est un calque mot-à-mot de l'expression française "ça va sans dire".
Le site suivant vous donnera des indications assez précise de l'histoire des mots français et latins dans la langue anglaise : Language Miniature.
En ce qui concerne les ouvrages, vous trouverez des ouvrages généraux et des dictionnaires sur l'étymologie et l'origine des mots. Au département littérature de la bibliothèque de la Part Dieu, nous avons les deux ouvrages suivants :
* L'étymologie anglaise, Jean-Jacques Blanchot, Presses universitaires de France, 1995
* A concise etymological dictionary of moderne English, de Ernest Weekley, 1924.
Le site suivant référence également une dizaine d'ouvrages sur ce sujet, About Literature Classic, dont :
* Thereby Hangs a Tale: Stories of Curious Word Origins, by Charles Earle Funk. HarperCollins
* Oxford Dictionary of Word Histories, by Glynnis Chantrell (Editor). Oxford University Press.
* Dictionary of Word Origins, by Linda Flavell, and Roger Flavell. Kyle, Cathie Limited.
* Dictionary of Word Origins : A History of the Words, by Jordan Almond. Kensington Publishing Corporation.
Quant à la question de savoir laquelle des deux langues a été la plus influencée par l'autre, il est probablement difficile d'y répondre dans la mesure où les influences sont diverses. Si l'on prend le latin en compte, c'est sans doute l'anglais qui est le plus influencé, si l'on se limite à une période très récente, c'est probablement en français qu'on trouve le plus d'emprunts à l'anglais. En même temps, certains mots empruntés aujourd'hui à l'anglais sont d'anciens emprunts de l'anglais au français ou au latin...
Réponse du Guichet
bml_litt
- Département : Langues et Littératures
Le 25/08/2005 à 13h37
En complément de notre précédente réponse, nous vous recommandons la lecture de l'ouvrage d'Henriette WALTER, "Honni soit qui mal y pense", l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais.
Directrice du laboratoire de phonologie à l'école pratique des Hautes Etudes, membre du conseil supérieur de la langue française, elle a publié de nombreux ouvrages sur les aventures des langues. Elle raconte dans cet ouvrage l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais. On y découvre la passionnante histoire de la langue anglaise, le lien de parenté fort entre ces deux langues, composées pour 25% de mots qui se ressemblent et ayant en commun plus de 3000 mots, srtictement identiques sur le plan du sens et de la forme.
Honni soit qui mal y pense, l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais, d'Henriette WALTER, Robert Laffont, 2001
Nous vous signalons également les trois ouvrages suivants :
La mésentente cordiale, de Christine GEOFFROY, Grasset, 2001
Le français en contact avec l'anglais, Didier, 1988
La colonisation douce : feu la langue française?, Dominique NOGEZ, Ed du Rocher, 1991
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter